Hi folks...
A question here for our German speaking friends. I'm currently revamping an add-on for the ArcBuilder setting, set in orbit of the star Gliese 643. In the setting, the system is initially examined by a German team, and I thought it would be a good idea to have them give the planets names in the German language. The names I'm looking for are:
"Aged Desert Rose"
"Blue Lotus Blossom"
"Watcher Afar"
"Frozen Bride's Veil"
I know, I could use one of the many online translation sites available, but I want to be *certain* that I have the proper syntax and grammar for proper names.
Any help would be greatly appreciated!
...John...
German Name Question For An Add-on...
-
Topic authorDollan
- Posts: 1150
- Joined: 18.12.2003
- Age: 55
- With us: 21 years 4 months
- Location: Havre, Montana
German Name Question For An Add-on...
"To make an apple pie from scratch, you must first create the universe..."
--Carl Sagan
--Carl Sagan
Re: German Name Question For An Add-on...
Code: Select all
"Aged Desert Rose" = Welke (Alte?) Wuestenrose
"Blue Lotus Blossom" = Blaue Lotusbluete
"Watcher Afar" = Waechter Afar
"Frozen Bride's Veil" = Gefrorener Brautschleier
Bye Fridger
-
Topic authorDollan
- Posts: 1150
- Joined: 18.12.2003
- Age: 55
- With us: 21 years 4 months
- Location: Havre, Montana
Ah, I was wondering about that this afternoon as we were driving around the countryside. Unfortunately, Celestia won't accept those characters (I tried previously with a world named W??rm)... unless there's a function that I'm not aware of that will allow them.
However, once these names get on the web page, they *will* have the proper characters. Thanks again!
...John...
However, once these names get on the web page, they *will* have the proper characters. Thanks again!
...John...
"To make an apple pie from scratch, you must first create the universe..."
--Carl Sagan
--Carl Sagan
Hi Dollan,
the translations seem correct, mostly.
I do not know exactly what you mean with "Watcher Afar".
If you mean a watcher with the name "Afar" Fridgers translation is correct.
If you mean watching from far away the translation should be:
Watcher Afar --> Entfernter Beobachter (or Entfernter W?¤chter, if the watcher is more in the direction of a guardian)
Regards,
Guckytos
the translations seem correct, mostly.
I do not know exactly what you mean with "Watcher Afar".
If you mean a watcher with the name "Afar" Fridgers translation is correct.
If you mean watching from far away the translation should be:
Watcher Afar --> Entfernter Beobachter (or Entfernter W?¤chter, if the watcher is more in the direction of a guardian)
Regards,
Guckytos